1 |
23:58:11 |
eng-rus |
transp. |
city train |
городской железнодорожный общественный транспорт (если противопоставляется suburban train) |
Samura88 |
2 |
23:51:18 |
eng-rus |
archaeol. |
Late Stone Age |
неолит |
pelipejchenko |
3 |
23:49:59 |
eng-rus |
archaeol. |
Late Stone Age |
поздний период каменного века |
pelipejchenko |
4 |
23:45:15 |
eng-rus |
sociol. |
self-reported data |
данные, предоставленные опрашиваемыми |
HQ |
5 |
23:44:21 |
eng-rus |
sociol. |
self-reported data |
данные, сообщённые респондентами |
HQ |
6 |
23:43:59 |
rus-spa |
gen. |
"крестик" |
tachе ((Х), символ, значок умножения, отмены, вычеркивания, закрытия, и пр.) |
ArkArkArk |
7 |
23:41:46 |
rus-spa |
gen. |
"крестик" |
tacha ((Х), символ, значок умножения, отмены, вычеркивания, закрытия, и пр.) |
ArkArkArk |
8 |
23:41:29 |
eng-rus |
sociol. |
push-pull factors |
факторы отталкивания-притяжения (модель отталкивания-притяжения, предложенная для объяснения миграции Эвереттом Ли в 1966 г.: The push-pull model of migration suggests that there are certain reasons such as economic, social, political or security considerations that drive people to leave their country of origin (so-called 'push factors') and/or attract them to specific destination countries (so-called 'pull factors'). Миграционная модель отталкивания-притяжения предполагает, что существуют причины (экономические, социальные, политические, соображения безопасности и пр.), побуждающие людей покинуть страну происхождения (т.н. "факторы отталкивания") и/или привлекающие их в конкретные страны назначения (т.н. "факторы притяжения")) |
HQ |
9 |
23:16:23 |
rus-ger |
gen. |
задолженность по квартплате / по аренде жилья |
Wohngeldrückstände |
viktorlion |
10 |
23:15:45 |
rus-spa |
gen. |
"галочка" ✓ |
visto (символ, обозначающий подтверждение, пройденную проверку, согласие и включение.) |
ArkArkArk |
11 |
23:10:52 |
rus-spa |
gen. |
"галочка" ✓ |
palomita (символ, обозначающий подтверждение, пройденную проверку, согласие и включение.) |
ArkArkArk |
12 |
23:05:21 |
eng-rus |
UN |
Republican Forest Selection and Seed Center |
Республиканский лесной селекционно-семеноводческий центр |
dossoulle |
13 |
23:01:48 |
eng-rus |
stat. |
self-reported data |
данные, записанные со слов респондентов (при проведении социологических опросов или переписей населения) |
HQ |
14 |
22:40:44 |
eng-rus |
bus.styl. |
Application of Intent |
заявка-намерение |
Yakov F. |
15 |
22:28:50 |
rus-tur |
law |
выплата средств на содержание нуждающегося нетрудоспособного супруга |
yoksulluk nafakası |
Natalya Rovina |
16 |
21:48:12 |
rus-ita |
obs. |
щека |
gena |
Avenarius |
17 |
21:44:19 |
rus-ita |
fig. |
путешествие |
periplo (un lungo periplo attraverso idee e forme di vita) |
Avenarius |
18 |
21:42:45 |
eng-rus |
gen. |
closure |
схожесть выводов |
pelipejchenko |
19 |
21:39:40 |
rus-ita |
nautic. |
плавание вокруг острова |
periplo (il periplo della Sicilia) |
Avenarius |
20 |
21:32:52 |
rus-ita |
gen. |
полоса прибоя |
battigia |
Avenarius |
21 |
21:29:48 |
rus-ita |
gen. |
линия прибоя |
battima |
Avenarius |
22 |
21:25:22 |
eng-rus |
gen. |
unravel |
пойти вразнос (Journalists need to understand where their emotions are coming from and that it is okay to feel distress in the context of what they are witnessing... However, when journalists start regularly assisting victims, emotions can unravel ox.ac.uk) |
HQ |
23 |
20:58:52 |
rus-ger |
construct. |
поставщик инфраструктуры |
Erschließungsträger |
viktorlion |
24 |
20:56:23 |
eng-rus |
gen. |
airlessness |
безвоздушность |
helga.k |
25 |
20:49:14 |
eng-rus |
genet. |
base recalibration |
рекалибровка качества оснований (генетика, секвенирование; используются такие программы, как GATK) |
CopperKettle |
26 |
20:28:06 |
eng-rus |
animat. |
Great Before |
"Великое до" (в мультфильме компании Pixar "Душа". Школьному учителю Джо Гарднеру выпадает шанс сыграть в лучшем джазовом клубе Нью-Йорка. Окрыленный тем, что его мечта скоро исполнится, он спешит домой, но проваливается в канализационный люк и погибает. Душа Гарднера попадает в "Великое до" (The Great Before), где души получают свои характеры, интересы и особенности, прежде чем вернуться на Землю. В "Великом до" Джо встречает ещё одну душу по имени 22, которая никогда не понимала прелестей земного существования. Теперь Джо хочет вернуться к жизни, которую неожиданно потерял, а заодно показать 22, чем так прекрасна человеческая жизнь wikipedia.org) |
Taras |
27 |
20:24:29 |
ger-lav |
mach.mech. |
Stecker |
kontaktdakša |
DenissG |
28 |
20:22:22 |
rus-lav |
nonstand. |
не продравши глаз |
vēl miegu no acīm neizberzējis |
DenissG |
29 |
20:19:51 |
ger-lav |
mach.mech. |
Gehäuse |
korpuss |
DenissG |
30 |
20:13:50 |
eng-rus |
euph. |
H-E-double hockey sticks |
ад (эвфемизм слова hell; "hockey sticks" refer to the letter L) |
Taras |
31 |
20:11:32 |
ger-lav |
mach.mech. |
Rastnase |
izcilnis |
DenissG |
32 |
20:09:31 |
rus-ger |
med., epid. |
комбинированная вакцинация |
Kombinationsimpfung (прививка) |
marinik |
33 |
20:09:00 |
rus-ger |
med., epid. |
комбинированная вакцина |
Kombinationsimpfung |
marinik |
34 |
20:08:12 |
rus-ger |
med., epid. |
комбинированная вакцина против кори, эпидемического паротита и краснухи |
MMR-Impfstoff |
marinik |
35 |
19:57:15 |
rus-tur |
gen. |
озвучивать |
seslendirmek |
Asuman |
36 |
19:49:00 |
rus-tur |
gen. |
искусный |
maharetli |
Asuman |
37 |
19:47:48 |
rus-tur |
gen. |
трагический |
feci |
Asuman |
38 |
19:34:30 |
eng-rus |
gen. |
Great Beyond |
Мир иной (Daniel: When I pass into The Great Beyond... I intend to leave the whole bulk of my fortune to the one of you who has made good." – Даниел: "Когда я уйду из жизни, все мое состояние достанется тому из вас, кто наиболее преуспеет в жизни." (N. Coward, "I'll Leave It to You", act I) |
Taras |
39 |
19:33:33 |
eng-rus |
mil. |
attrition warfare |
война на истощение (Attrition warfare is a military strategy consisting of belligerent attempts to win a war by wearing down the enemy to the point of collapse through continuous losses in personnel and materiel. (Wiki)) |
aldrignedigen |
40 |
19:27:50 |
eng-rus |
gen. |
Great Beyond |
Жизнь после смерти (life after death: The fortuneteller claimed to get messages from the Great Beyond; I often think of my loved ones in the Great Beyond, and long for the day I will see them again) |
Taras |
41 |
19:26:09 |
eng-rus |
eng. |
ball transfer unit |
шаровой передаточный блок |
goroshko |
42 |
19:25:06 |
eng-rus |
gen. |
Great Beyond |
Потусторонний мир (The Great Beyond) |
Taras |
43 |
19:24:50 |
eng-rus |
gen. |
Great Beyond |
Грядущий мир |
Taras |
44 |
19:06:34 |
eng-rus |
wind. |
floating wind farm |
плавучая ветряная ферма |
Sergei Aprelikov |
45 |
19:04:49 |
rus-ger |
idiom. |
затевать ссору |
einen Streit vom Zaun brechen |
Andrey Truhachev |
46 |
19:03:43 |
rus-ita |
gen. |
подонок |
canaglia |
Vadim Rouminsky |
47 |
19:03:13 |
rus-dut |
gen. |
выше нормы |
aan de hoge kant zijn |
Сова |
48 |
19:02:26 |
rus-ger |
idiom. |
развязать ссору |
einen Streit vom Zaun brechen |
Andrey Truhachev |
49 |
19:01:49 |
rus-ger |
idiom. |
спровоцировать ссору |
einen Streit vom Zaun brechen |
Andrey Truhachev |
50 |
19:01:18 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
calamity |
злоключения ("Mog's Christmas calamity" youtube.com) |
Sweeterbit |
51 |
18:49:24 |
eng-rus |
geogr. USA |
Piedmont |
Пи́дмонт (восточное предгорное плато на востоке США, обрамляющее с востока Аппалачи) |
Марчихин |
52 |
18:46:32 |
rus-ita |
sol.pow. |
использование солнечной энергии |
sfruttamento dell'energia solare |
Sergei Aprelikov |
53 |
18:43:15 |
rus-spa |
sol.pow. |
использование солнечной энергии |
explotación de la energía solar |
Sergei Aprelikov |
54 |
18:41:47 |
rus-ger |
med. |
вазодилататорный |
vasodilatatorisch (вазодилятаторный) |
marinik |
55 |
18:40:34 |
rus-fre |
sol.pow. |
использование солнечной энергии |
exploitation de l'énergie solaire |
Sergei Aprelikov |
56 |
18:37:56 |
rus-ger |
sol.pow. |
использование солнечной энергии |
Nutzung der Sonnenenergie |
Sergei Aprelikov |
57 |
18:36:57 |
eng-rus |
sol.pow. |
exploitation of solar energy |
использование солнечной энергии |
Sergei Aprelikov |
58 |
18:25:19 |
eng-rus |
brew. |
International Bitterness Unit |
международная единица горечи (В таблице IBU пива уровень горечи выражен шкалой от 1 до 120. academic.ru) |
tatianaterry |
59 |
18:23:10 |
eng-rus |
OHS |
corporate hygiene |
корпоративная гигиена |
igisheva |
60 |
18:22:00 |
eng |
abbr. brew. |
IBU |
International Bitterness Unit (Though the IBU scale can be used as a general guideline for taste, with lower IBUs corresponding to less bitterness and vice versa, it's important to note that malt and other flavors can mask the taste of bitterness in beer. beerconnoisseur.com) |
tatianaterry |
61 |
18:16:56 |
rus-ita |
phys. |
энергия вакуума |
energia del vuoto |
Sergei Aprelikov |
62 |
18:15:35 |
rus-spa |
phys. |
энергия вакуума |
energía del vacío |
Sergei Aprelikov |
63 |
18:14:01 |
rus-fre |
phys. |
энергия вакуума |
énergie du vide |
Sergei Aprelikov |
64 |
18:09:53 |
rus-ger |
phys. |
энергия вакуума |
Vakuumenergie |
Sergei Aprelikov |
65 |
18:01:54 |
rus-ger |
med. |
сосудорасширяющий |
vasodilatatorisch |
marinik |
66 |
18:00:42 |
eng-rus |
gen. |
you really had me going |
ты меня одурачил |
sea holly |
67 |
17:59:46 |
rus-ger |
med. |
увеличение размеров печени |
Lebervergrößerung (патологическое) |
marinik |
68 |
17:57:53 |
rus-ger |
med. |
увеличение размеров селезёнки |
Splenomegalie |
marinik |
69 |
17:57:34 |
rus-ger |
med. |
увеличение размеров селезёнки |
Milzvergrößerung (патологическое) |
marinik |
70 |
17:48:59 |
eng-rus |
gen. |
lose the ground under feet |
уходить из-под ног (to lose the ground under one's feet) |
Taras |
71 |
17:45:17 |
eng-rus |
amer. |
go into quarantine |
отправить в карантин |
Taras |
72 |
17:44:45 |
eng-rus |
amer. |
go into quarantine |
помещать в карантин |
Taras |
73 |
17:44:19 |
eng-rus |
amer. |
go into quarantine |
поместить в карантин |
Taras |
74 |
17:43:13 |
eng-rus |
amer. |
put under lockdown |
помещать в карантин |
Taras |
75 |
17:40:57 |
eng-ukr |
hist. |
shepherd's crook |
ґирлиґа |
Yuriy Sokha |
76 |
17:38:14 |
eng-rus |
gen. |
give way |
уходить из-под ног (Our working theory right now is that Will... crashed his bike, he... made his way over the quarry and, uh... accidentally fell in. The earth must have given way.) |
Taras |
77 |
17:29:41 |
eng-rus |
UN |
Forestry and Wildlife Committee |
КЛХЖМ (Комитет лесного хозяйства и животного мира) |
dossoulle |
78 |
17:28:48 |
rus-ger |
med. |
органы выделения |
Entgiftungsorgane |
paseal |
79 |
17:22:08 |
eng-rus |
inf. |
for starters |
для начала (to begin with: Sushi? No thanks. For starters, I'm allergic to fish.) |
UlyMarrero |
80 |
17:17:27 |
eng-rus |
gen. |
do with |
помогать (to do something with someone; в качестве отговорки: - Whoa, Nance, where you going? – I totally forgot. I told my mom I would, um... I would do something with her. (Я совсем забыла. Я обещала маме, что помогу ей) – Well, what do you mean? The game's about to start. – I'm sorry. – What the hell's wrong with her?) |
Taras |
81 |
17:16:53 |
eng-rus |
gen. |
horniness |
возбуждение |
April May |
82 |
17:12:12 |
rus-tur |
mil. |
военный билет |
askerlik tezkeresi |
Natalya Rovina |
83 |
17:10:39 |
eng-rus |
amer. |
lock down in quarantine |
поместить в карантин |
Taras |
84 |
17:09:56 |
eng-rus |
amer. |
put under lockdown |
поместить в карантин |
Taras |
85 |
17:08:43 |
rus-tur |
formal |
упомянутый |
söz konusu |
Natalya Rovina |
86 |
17:07:21 |
rus-tur |
formal |
как известно |
malum olduğu üzere |
Natalya Rovina |
87 |
17:05:53 |
rus-ger |
vet.med. |
промышленное животноводство |
Massentierhaltung |
paseal |
88 |
17:01:46 |
rus-tur |
formal |
рекомендательное письмо |
referans mektubu |
Natalya Rovina |
89 |
16:59:44 |
rus-tur |
formal |
Апостиль |
Apostil |
Natalya Rovina |
90 |
16:59:04 |
rus-tur |
gen. |
приглашение |
davetiye |
Natalya Rovina |
91 |
16:58:05 |
rus-tur |
formal |
Приглашение |
Davet Mektubu |
Natalya Rovina |
92 |
16:57:23 |
rus-tur |
formal |
Согласие |
Muvafakat Belgesi |
Natalya Rovina |
93 |
16:57:08 |
eng-rus |
amer. |
hophead |
курильщик опиума (opium eater) |
Taras |
94 |
16:56:14 |
rus-tur |
formal |
Архивная справка |
Arşiv Belgesi |
Natalya Rovina |
95 |
16:55:43 |
rus-tur |
formal |
Государственный сертификат на материнский семейный капитал |
Annelik Parası Sertifikası |
Natalya Rovina |
96 |
16:54:57 |
eng-rus |
amer. |
hophead |
нарколыга (Am.E.: an opium addict, or, less precisely and more commonly, a user of marijuana or other drugs) |
Taras |
97 |
16:54:03 |
rus-tur |
formal |
Свидетельство об установлении отцовства |
Babalık Tanıma Senedi |
Natalya Rovina |
98 |
16:53:09 |
rus-tur |
formal |
Свидетельство о перемене имени |
İsim Değişikliği Belgesi (Федеральный закон от 15.11.1997 N 143-ФЗ (ред. от 24.04.2020) "Об актах гражданского состояния": Статья 62. Свидетельство о перемене имени) |
Natalya Rovina |
99 |
16:50:10 |
rus-tur |
formal |
Свидетельство об усыновлении/удочерении |
Evlat Edinme Belgesi |
Natalya Rovina |
100 |
16:49:22 |
eng-rus |
austral. |
hophead |
алкаш (Austral.E.: a heavy drinker) |
Taras |
101 |
16:49:07 |
rus-tur |
formal |
Свидетельство о расторжении брака |
Boşanma Belgesi |
Natalya Rovina |
102 |
16:48:40 |
rus-tur |
formal |
Свидетельство о заключении брака |
Evlilik Cüzdanı |
Natalya Rovina |
103 |
16:47:57 |
rus-tur |
formal |
Свидетельство о смерти |
Ölüm Belgesi |
Natalya Rovina |
104 |
16:47:10 |
rus-tur |
formal |
Свидетельство о рождении |
Doğum Belgesi |
Natalya Rovina |
105 |
16:46:56 |
eng-rus |
horse.rac. |
hophead |
лошадь под допингом (Am.E.: in horse racing, a horse that only performs well when under the influence of a stimulant) |
Taras |
106 |
16:45:25 |
rus-tur |
ed. |
прошу разрешить пересдать экзамен по дисциплинам |
derslerden Mazeret Sınavına girmem hususunu saygılarımla arz ederim |
Natalya Rovina |
107 |
16:42:38 |
rus-tur |
ed. |
пересдача экзамена |
mazeret sınavı |
Natalya Rovina |
108 |
16:38:45 |
rus-tur |
dipl. |
атташе по торговле |
ticari ataşe |
Natalya Rovina |
109 |
16:38:35 |
rus-tur |
dipl. |
атташе по торговле |
ticaret ataşesi |
Natalya Rovina |
110 |
16:38:15 |
eng-rus |
inf. |
druggie |
обдолбыш |
Taras |
111 |
16:37:34 |
rus-tur |
dipl. |
атташе по вопросам образования |
eğitim ataşesi |
Natalya Rovina |
112 |
16:36:37 |
rus-tur |
dipl. |
атташе |
ataşe |
Natalya Rovina |
113 |
16:35:49 |
rus-tur |
dipl. |
Почётный консул |
Fahri Konsolos |
Natalya Rovina |
114 |
16:35:33 |
rus-tur |
dipl. |
консул |
konsolos |
Natalya Rovina |
115 |
16:32:15 |
eng-rus |
inf. |
wastoid |
обдолбыш |
Taras |
116 |
16:31:49 |
eng-rus |
inf. |
wastoid |
идиот |
Taras |
117 |
16:31:33 |
rus-tur |
bus.styl. |
Генеральный Секретарь |
Genel Sekreter |
Natalya Rovina |
118 |
16:31:03 |
rus-tur |
ed. |
проректор |
rektör yardımcısı |
Natalya Rovina |
119 |
16:30:39 |
eng-rus |
inf. |
wastoid |
никудышник (Am.E.: a person whose drug or alcohol use is ruining their life) |
Taras |
120 |
16:30:24 |
rus-tur |
ed. |
декан |
dekan |
Natalya Rovina |
121 |
16:29:35 |
rus-tur |
ed. |
ректор |
rektör |
Natalya Rovina |
122 |
16:29:02 |
rus-ger |
med. |
дефицит |
Mangelzustand |
paseal |
123 |
16:28:37 |
rus-heb |
law |
закон "О Ведомстве национального страхования" |
חוק ביטוח לאומי |
Баян |
124 |
16:28:30 |
eng-rus |
inf. |
wastoid |
никудышный человек |
Taras |
125 |
16:28:21 |
rus-tur |
bus.styl. |
заместитель генерального директора |
Genel Müdür Yardımcısı |
Natalya Rovina |
126 |
16:28:10 |
rus-ger |
med. |
внутриклеточный дефицит |
zellulärer Mangelzustand |
paseal |
127 |
16:27:28 |
rus-tur |
bus.styl. |
Генеральный директор |
Genel Müdür |
Natalya Rovina |
128 |
16:26:57 |
eng-rus |
inf. |
wastoid |
бездарь (Am.E.: a worthless, dim-witted person) |
Taras |
129 |
16:26:46 |
rus-tur |
gov. |
помощник советника |
Müsteşar Yardımcısı |
Natalya Rovina |
130 |
16:25:39 |
rus-tur |
gov. |
советник |
müsteşar (министра) |
Natalya Rovina |
131 |
16:25:11 |
eng-rus |
inf. |
wastoid |
бездарная личность |
Taras |
132 |
16:24:01 |
eng-rus |
law |
requirements at law |
законодательные требования (It is important that your application for a spent conviction satisfies the requirements at law, as well as convincing the presiding judicial officer that you should be granted a spent conviction.) |
aldrignedigen |
133 |
16:23:49 |
rus-tur |
gov. |
Министр здравоохранения |
Sağlık Bakanı |
Natalya Rovina |
134 |
16:23:28 |
rus-tur |
gov. |
Министр лесного и водного хозяйства |
Orman ve Su İşleri Bakanı |
Natalya Rovina |
135 |
16:22:38 |
rus-tur |
gov. |
Министр национальной обороны |
Milli Savunma Bakanı |
Natalya Rovina |
136 |
16:22:12 |
rus-tur |
gov. |
Министр национального образования |
Milli Eğitim Bakanı |
Natalya Rovina |
137 |
16:21:51 |
rus-tur |
gov. |
Министр финансов |
Maliye Bakanı |
Natalya Rovina |
138 |
16:21:30 |
rus-tur |
gov. |
Министр культуры и туризма |
Kültür ve Turizm Bakanı |
Natalya Rovina |
139 |
16:21:09 |
rus-tur |
gov. |
Министр развития |
Kalkınma Bakanı |
Natalya Rovina |
140 |
16:20:46 |
rus-tur |
gov. |
Министр таможни и торговли |
Gümrük ve Ticaret Bakanı |
Natalya Rovina |
141 |
16:19:54 |
rus-tur |
gov. |
Министр продовольствия, сельского хозяйства и животноводства |
Gıda, Tarım ve Hayvancılık Bakanı |
Natalya Rovina |
142 |
16:19:36 |
eng-rus |
gen. |
misplaced |
неуместный (Guilt, which is often misplaced, can be a faulty motivator of behaviour. Чувство вины, зачастую неуместное, может стать неверным мотиватором поведения.
) |
HQ |
143 |
16:19:26 |
rus-ita |
law |
Вышеуказанная гражданка предстала передо мной |
detta costituita (Нотариальный термин) |
МаринаО |
144 |
16:19:06 |
rus-tur |
gov. |
Министр энергетики и природных ресурсов |
Enerji ve Tabii Kaynaklar Bakanı |
Natalya Rovina |
145 |
16:18:25 |
rus-tur |
gov. |
Министр экономики |
Ekonomi Bakanı |
Natalya Rovina |
146 |
16:18:05 |
rus-tur |
gov. |
Министр внутренних дел |
İçişleri Bakanı |
Natalya Rovina |
147 |
16:17:44 |
rus-tur |
gov. |
Министр иностранных дел |
Dışişleri Bakanı |
Natalya Rovina |
148 |
16:17:21 |
rus-tur |
gov. |
Министр охраны окружающей среды и градостроительства |
Çevre ve Şehircilik Bakanı |
Natalya Rovina |
149 |
16:14:49 |
rus-tur |
gov. |
Министр по делам ЕС |
Avrupa Birliği Bakanı |
Natalya Rovina |
150 |
16:14:28 |
rus-tur |
gov. |
Министр науки, промышленности и технологий |
Bilim, Sanayi ve Teknoloji Bakanı |
Natalya Rovina |
151 |
16:14:02 |
rus-tur |
gov. |
Министр по делам семьи и социальной политики |
Aile ve Sosyal Politikalar Bakanı |
Natalya Rovina |
152 |
16:13:35 |
rus-tur |
gov. |
Министр юстиции |
Adalet Bakanı |
Natalya Rovina |
153 |
16:13:14 |
rus-tur |
gov. |
заместитель Министра |
Bakan Yardımcısı |
Natalya Rovina |
154 |
16:12:30 |
rus-tur |
gov. |
Председатель Великого национального собрания Турции |
TBMM Başkanı |
Natalya Rovina |
155 |
16:11:59 |
rus-tur |
gov. |
заместитель Премьер-министра |
Başbakan Yardımcısı |
Natalya Rovina |
156 |
16:10:23 |
rus-tur |
int.rel. |
Таможенный союз |
Gümrük Birliği |
Natalya Rovina |
157 |
16:09:53 |
rus-tur |
O&G |
Голубой поток |
Mavi Akım |
Natalya Rovina |
158 |
16:09:34 |
rus-tur |
O&G |
Южный поток |
Güney Akım |
Natalya Rovina |
159 |
16:09:13 |
rus-tur |
O&G |
Северный поток |
Kuzey Akım |
Natalya Rovina |
160 |
16:08:38 |
rus-tur |
int.rel. |
Лига арабских государств |
Arap Birliği |
Natalya Rovina |
161 |
16:07:33 |
rus-tur |
bank. |
Центробанк |
Merkez Bankası |
Natalya Rovina |
162 |
16:06:49 |
rus-tur |
bank. |
Всемирный банк |
Dünya Bankası |
Natalya Rovina |
163 |
16:06:12 |
rus-tur |
int.rel. |
Ассоциация государств Юго-Восточной Азии |
Güneydoğu Asya Uluslar Birliği |
Natalya Rovina |
164 |
16:05:45 |
rus-tur |
int.rel. |
Организация Объединённых Наций по вопросам образования, науки и культуры |
Birleşmiş Milletler Eğitim, Bilim ve Kültür Örgütü |
Natalya Rovina |
165 |
16:05:16 |
rus-tur |
int.rel. |
Азиатско-Тихоокеанское экономическое сотрудничество |
Asya Pasifik Ekonomik İşbirliği |
Natalya Rovina |
166 |
16:04:19 |
rus-tur |
mil. |
верховное командование |
başkumandanlığı |
Natalya Rovina |
167 |
16:03:38 |
rus-tur |
mil. |
Штаб командования сухопутных войск |
Kara Kuvvetleri Komutanlığı |
Natalya Rovina |
168 |
16:01:19 |
rus-tur |
mil. |
жандармерия |
jandarma |
Natalya Rovina |
169 |
16:00:01 |
rus-tur |
mil. |
Военно-морские силы |
Deniz Kuvvetleri |
Natalya Rovina |
170 |
15:59:07 |
rus-tur |
mil. |
Генеральный штаб Вооружённых сил Турции |
Türk Silahlı Kuvvetleri Genelkurmay Başkanlığı |
Natalya Rovina |
171 |
15:58:35 |
rus-tur |
gov. |
Министерство национальной обороны |
Milli Savunma Bakanlığı |
Natalya Rovina |
172 |
15:58:06 |
rus-tur |
gov. |
Министерство транспорта, судоходства и коммуникаций |
Ulaştırma, Denizcilik ve Haberleşme Bakanlığı |
Natalya Rovina |
173 |
15:57:38 |
rus-tur |
gov. |
Министерство охраны окружающей среды и градостроительства Турции |
Çevre ve Şehircilik Bakanlığı |
Natalya Rovina |
174 |
15:57:12 |
rus-tur |
gov. |
Министерство внутренних дел |
İçişleri Bakanlığı |
Natalya Rovina |
175 |
15:56:50 |
rus-tur |
gov. |
Министерство финансов |
Maliye Bakanlığı |
Natalya Rovina |
176 |
15:56:30 |
rus-tur |
gov. |
Министерство культуры и туризма |
Kültür ve Turizm Bakanlığı |
Natalya Rovina |
177 |
15:55:51 |
rus-fre |
gen. |
нормы права, регулирующие обеспечение исполнения обязательств |
droits des sûretés |
ROGER YOUNG |
178 |
15:55:08 |
rus-tur |
gov. |
Министерство национального образования |
Milli Eğitim Bakanlığı |
Natalya Rovina |
179 |
15:54:24 |
rus-fre |
gen. |
правовая регламентация способов обеспечения исполнения торговых обязательств |
droit commercial des sûretés |
ROGER YOUNG |
180 |
15:53:51 |
rus-tur |
gov. |
Великое национальное собрание Турции |
TBMM |
Natalya Rovina |
181 |
15:52:19 |
rus-tur |
geogr. |
Азербайджан |
Azerbaycan |
Natalya Rovina |
182 |
15:51:39 |
rus-tur |
geogr. |
Вашингтон |
Vaşington |
Natalya Rovina |
183 |
15:51:06 |
rus-tur |
geogr. |
США |
Amerika Birleşik Devletleri |
Natalya Rovina |
184 |
15:50:26 |
rus-tur |
geogr. |
Грузия |
Gürcistan |
Natalya Rovina |
185 |
15:49:53 |
eng-rus |
gen. |
emotional toll |
эмоциональный отпечаток |
HQ |
186 |
15:49:32 |
rus-tur |
geogr. |
Афганистан |
Afganistan |
Natalya Rovina |
187 |
15:49:10 |
rus-tur |
geogr. |
София |
Sofya |
Natalya Rovina |
188 |
15:48:45 |
rus-tur |
geogr. |
Болгария |
Bulgaristan |
Natalya Rovina |
189 |
15:48:01 |
rus-tur |
geogr. |
Япония |
Japonya |
Natalya Rovina |
190 |
15:47:36 |
rus-tur |
geogr. |
Никосия |
Lefkoşa |
Natalya Rovina |
191 |
15:46:47 |
eng-rus |
gen. |
toll |
урон (As the abuse of alcohol, tobacco, and other drugs becomes more prevalent, it takes an increasingly heavy physical, economic, and emotional toll on society. Рост алкоголизма, табакокурения и наркомании оборачивается все более тяжелым физическим, экономическим и психологисчким уроном для общества) |
HQ |
192 |
15:45:59 |
rus-tur |
geogr. |
Турецкая Республика Северного Кипра |
Kuzey Kıbrıs Türk Cumhuriyeti |
Natalya Rovina |
193 |
15:45:49 |
rus-tur |
geogr. |
Турецкая Республика Северного Кипра |
KKTC |
Natalya Rovina |
194 |
15:45:27 |
eng-rus |
UN |
Target Scenario Analysis |
Анализ целевых сценариев |
dossoulle |
195 |
15:45:23 |
rus-tur |
geogr. |
Иерусалим |
Kudüs |
Natalya Rovina |
196 |
15:44:57 |
eng-rus |
gen. |
toll |
бремя |
HQ |
197 |
15:44:29 |
rus-tur |
geogr. |
Сирия |
Suriye |
Natalya Rovina |
198 |
15:43:38 |
rus-tur |
geogr. |
Киргизия |
Kırgızistan |
Natalya Rovina |
199 |
15:42:54 |
rus-tur |
geogr. |
Ирак |
Irak |
Natalya Rovina |
200 |
15:42:09 |
rus-tur |
geogr. |
Казахстан |
Kazakistan |
Natalya Rovina |
201 |
15:41:58 |
eng-rus |
gen. |
emotional toll |
психологическое бремя |
HQ |
202 |
15:41:40 |
rus-tur |
geogr. |
Сараево |
Saray Bosna |
Natalya Rovina |
203 |
15:41:18 |
rus-tur |
geogr. |
Босния и Герцеговина |
Bosna Hersek |
Natalya Rovina |
204 |
15:41:15 |
eng-rus |
gen. |
emotional toll |
эмоциональное бремя (The woman caregiver often faces the same stigma as the person she is caring for, taking a heavy emotional toll on her mental well-being.
Осуществляющие уход за больными женщины часто сталкиваются с тем же отношением отторжения и неприязни, что и те, за кем они ухаживают, что налагает тяжкое эмоциональное бремя на их душевное благополучие.) |
HQ |
205 |
15:40:18 |
rus-tur |
geogr. |
Исландия |
İzlanda |
Natalya Rovina |
206 |
15:39:17 |
rus-tur |
geogr. |
Чешская Республика |
Çek Cumhuriyeti |
Natalya Rovina |
207 |
15:38:39 |
rus-tur |
geogr. |
Чехия |
Çek Cumhuriyeti |
Natalya Rovina |
208 |
15:37:35 |
rus-tur |
geogr. |
Великобритания |
İngiltere |
Natalya Rovina |
209 |
15:36:45 |
rus-tur |
geogr. |
Афины |
Atina |
Natalya Rovina |
210 |
15:36:20 |
rus-tur |
geogr. |
Греция |
Yunanistan |
Natalya Rovina |
211 |
15:34:52 |
rus-tur |
geogr. |
Турция |
Türkiye |
Natalya Rovina |
212 |
15:33:54 |
rus-tur |
geogr. |
Москва |
Moskova |
Natalya Rovina |
213 |
15:33:17 |
eng-rus |
gen. |
emotional toll |
психологический урон (As the abuse of alcohol, tobacco, and other drugs becomes more prevalent, it takes an increasingly heavy physical, economic, and emotional toll on society.
Рост алкоголизма, табакокурения и наркомании оборачивается все более тяжелым физическим, экономическим и психологисчким уроном для общества.) |
HQ |
214 |
15:31:45 |
rus-tur |
geogr. |
Северный Ледовитый океан |
Kuzey Buz Denizi |
Natalya Rovina |
215 |
15:31:40 |
rus-tur |
idiom. |
не быть в курсе происходящего |
ayakta uyumak |
Asuman |
216 |
15:30:49 |
rus-tur |
idiom. |
вырастить |
çekirdekten yetiştirmek (обучить с самого начала, с нуля) |
Asuman |
217 |
15:30:39 |
rus-tur |
geogr. |
Атлантический океан |
Atlantik Okyanusu |
Natalya Rovina |
218 |
15:30:00 |
rus-tur |
geogr. |
Тихий океан |
Büyük Okyanus |
Natalya Rovina |
219 |
15:29:38 |
rus-tur |
idiom. |
не считать кого-л. достойным чего-л. |
çok görmek |
Asuman |
220 |
15:28:27 |
eng-rus |
gen. |
emotional toll |
эмоциональные последствия (отрицательные, негативные: Too often, school crushes take an emotional toll on students' – and especially girls' – education, resulting in decreased productivity and increased absenteeism from school.
Слишком часто, школьные влюбленности приводят к эмоциональным последствиям для учащихся, особенно для девочек, приводя к снижению успеваемости и посещаемости.) |
HQ |
221 |
15:28:17 |
rus-tur |
int.rel. |
ратификационная грамота |
onaylama belgesi |
Natalya Rovina |
222 |
15:27:54 |
eng-rus |
welf. |
empowerment |
социальная реабилитация (напр., бездомных) |
igisheva |
223 |
15:24:44 |
rus-tur |
bus.styl. |
настоящее Соглашение |
işbu Anlaşma |
Natalya Rovina |
224 |
15:23:40 |
rus-tur |
int.rel. |
Меморандум между Федеральной Таможенной Службой Фтс России и Таможенным Департаментом Турецкой Республики по таможенным процедурам |
Türkiye Cumhuriyeti Gümrük Müsteşarlığı ile Rusya Federasyonu Federal Gümrük Servisi Arasında Gümrük İşlemlerine İlişkin Mutabakat Zaptı |
Natalya Rovina |
225 |
15:22:52 |
rus-tur |
int.rel. |
Соглашение между Правительством Российской Федерации и Правительством Турецкой Республики по морскому транспорту |
Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti ile Rusya Federasyonu Hükümeti Arasında Deniz Taşımacılığı Anlaşması |
Natalya Rovina |
226 |
15:22:10 |
rus-tur |
int.rel. |
Договор между Российской Федерацией и Турецкой Республикой о взаимном оказании правовой помощи по гражданским,торговым и уголовным делам |
Türkiye Cumhuriyeti ile Rusya Federasyonu Arasında Hukuki, Ticari ve Cezai Konularda Adli Yardımlaşma Sözleşmesi |
Natalya Rovina |
227 |
15:21:37 |
rus-tur |
int.rel. |
Соглашение между Правительством Российской Федерации и Правительством Турецкой Республики о безвизовых поездках по дипломатическим паспортам |
Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti ile Rusya Federasyonu Hükümeti Arasında Diplomatik Pasaport Hamillerinin Vizeden Muaf Seyahatlerine İlişkin Anlaşması |
Natalya Rovina |
228 |
15:20:40 |
rus-tur |
int.rel. |
Соглашение между Правительством Российской Федерации и Правительством Турецкой Республики о сотрудничестве в морском поиске и спасании на Черном Море |
Türkiye Cumhuriyeti ile Rusya Federasyonu Hükümeti Arasında Karadeniz'de Denizde Arama ve Kurtarma Alanında İşbirliği Anlaşması |
Natalya Rovina |
229 |
15:18:09 |
eng-rus |
gen. |
emotional toll |
эмоциональное напряжение (an emotional toll it can take when a couple is unable to conceive – эмоциональное напряжение, возникающее, когда пара не может зачать ребенка) |
HQ |
230 |
15:16:44 |
rus-fre |
gen. |
концессуальное обеспечительное право |
sûreté non conventionnelle |
ROGER YOUNG |
231 |
15:16:22 |
rus-fre |
gen. |
учреждение обеспечительного права |
constitution d'une sûreté |
ROGER YOUNG |
232 |
15:14:20 |
rus-tur |
int.rel. |
Соглашение между Правительством Российской Федерации и Правительством Турецкой Республики о взаимной защите секретных информации и материалов, передаваемых или образовавшихся в ходе двустороннего сотрудничества в области оборонной промышленности |
Türkiye Cumhuriyeti Hükûmeti ile Rusya Federasyonu Hükûmeti Arasında Savunma Sanayii Alanında İkili İşbirliği Süresince Mübadele Edilen veya Oluşturulan Gizlilik Dereceli Bilgi ve Malzemelerin Karşılıklı Korunması Anlaşması |
Natalya Rovina |
233 |
15:13:13 |
eng-rus |
gen. |
emotional toll |
душевные страдания (In some cases, witnesses still bore the physical scars left by the events, and the emotional toll of their recollections was evident.
На теле некоторых из свидетелей все ещё были видны следы, оставленные этими событиями, и было очевидно, что воспоминания о них вызывают у них душевные страдания.) |
HQ |
234 |
15:12:50 |
rus-tur |
cust. |
Таможенный Департамент Турецкой Республики |
Türkiye Cumhuriyeti Gümrük Müsteşarlığı |
Natalya Rovina |
235 |
15:12:06 |
rus-tur |
cust. |
Федеральная таможенная служба |
Federal Gümrük Servisi |
Natalya Rovina |
236 |
15:09:56 |
eng-rus |
UN |
National Project Coordinator |
Национальный директор проекта |
dossoulle |
237 |
15:08:46 |
rus-tur |
nucl.pow. |
Соглашение между Правительством Российской Федерации и Правительством Турецкой Республики о сотрудничестве в области использования атомной энергии в мирных целях |
Nükleer Enerjinin Barışçıl Amaçlarla Kullanımına Dair Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti ile Rusya Federasyonu Hükümeti Arasında İşbirliği Anlaşması |
Natalya Rovina |
238 |
15:08:15 |
rus-tur |
nucl.pow. |
Соглашение между Правительством Российской Федерации и Правительством Турецкой Республики об оперативном оповещении о ядерной аварии и об обмене информацией о ядерных установках |
Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti ile Rusya Federasyonu Hükümeti Arasında Nükleer Bir Kazanın Erken Bildirimine ve Nükleer Tesisler Hakkında Bilgi Değişimine Dair Anlaşması |
Natalya Rovina |
239 |
15:05:15 |
eng-rus |
gen. |
toll |
последствия |
HQ |
240 |
15:05:07 |
eng-rus |
leg.ent.typ. |
Operation License |
право на эксплуатацию (Частный оператор получает право (лицензию) на производство и предоставление общественной услуги, как правило, на определенный период. Такая модель часто используется в проектах по информационным технологиям (ИТ)) |
Natalya Rovina |
241 |
15:03:35 |
eng-rus |
busin. |
wrap around addition |
расширение |
Natalya Rovina |
242 |
15:03:24 |
rus-fre |
insur. |
выплачивать |
supporter (Si votre contrat est assorti d’une franchise de 200 $ et que vous subissez un sinistre couvert de 1 000 $, vous conserverez à votre charge les premiers 200 $ et l’assureur vous paiera les 800 $ restants. Dans le cas d’un sinistre de 200 $ seulement, vous seriez tenu de supporter la totalité des dommages et la société d’assurances ne paierait rien.) |
z484z |
243 |
15:03:23 |
eng |
abbr. leg.ent.typ. |
WAA |
wrap around addition |
Natalya Rovina |
244 |
15:02:49 |
eng-rus |
leg.ent.typ. |
Build-Rent-Own-Transfer |
строительство-аренда-владение-передача |
Natalya Rovina |
245 |
15:02:18 |
eng |
abbr. leg.ent.typ. |
BROT |
Build-Rent-Own-Transfer |
Natalya Rovina |
246 |
15:00:51 |
eng-rus |
leg.ent.typ. |
Lease-Develop-Operate |
аренда-реконструкция-эксплуатация (модель ГЧП) |
Natalya Rovina |
247 |
14:59:44 |
eng |
abbr. leg.ent.typ. |
LOO |
Lease-Develop-Operate |
Natalya Rovina |
248 |
14:58:08 |
rus-tur |
leg.ent.typ. |
проектирование-строительство |
Tasarla-Yap |
Natalya Rovina |
249 |
14:57:39 |
eng-tur |
leg.ent.typ. |
Design-Build |
Tasarla-Yap |
Natalya Rovina |
250 |
14:56:53 |
eng |
abbr. leg.ent.typ. |
DB |
Design-Build |
Natalya Rovina |
251 |
14:56:12 |
eng-tur |
leg.ent.typ. |
Build-Operate-Maintain-Transfer |
Yap-İşlet-Onar-Devret |
Natalya Rovina |
252 |
14:55:55 |
rus-fre |
gen. |
брызги краски |
éclaboussure de peinture |
z484z |
253 |
14:55:28 |
rus-tur |
leg.ent.typ. |
строительство-эксплуатация- обслуживание-передача |
Yap-İşlet-Onar-Devret (модель ГЧП) |
Natalya Rovina |
254 |
14:52:41 |
eng-rus |
leg.ent.typ. |
Build-Operate-Maintain-Transfer |
строительство-эксплуатация- обслуживание-передача |
Natalya Rovina |
255 |
14:51:47 |
eng |
abbr. leg.ent.typ. |
BOMT |
Build-Operate-Maintain-Transfer |
Natalya Rovina |
256 |
14:50:54 |
rus-tur |
leg.ent.typ. |
строительство - передача - эксплуатация |
Yap-Devret-İşlet (модель ГЧП) |
Natalya Rovina |
257 |
14:50:45 |
rus-fre |
gen. |
залить |
déverser |
z484z |
258 |
14:50:00 |
rus-ger |
gen. |
маковки |
Mohnpielen (десерт силезской кухни из вымоченного в молоке хлеба с маком, изюмом и сахаром) |
brumbrum |
259 |
14:49:58 |
eng-tur |
leg.ent.typ. |
Build-Transfer-Operate |
Yap-Devret-İşlet |
Natalya Rovina |
260 |
14:49:40 |
eng-tur |
leg.ent.typ. |
BTO |
Yap-Devret-İşlet |
Natalya Rovina |
261 |
14:48:34 |
rus-tur |
leg.ent.typ. |
строительство-владение-эксплуатация-передача |
Yap-Sahip Ol-İşlet-Devret (модель ГЧП) |
Natalya Rovina |
262 |
14:47:34 |
eng-tur |
leg.ent.typ. |
build-own-operate-transfer |
Yap-Sahip Ol-İşlet-Devret |
Natalya Rovina |
263 |
14:47:25 |
eng-rus |
inf. |
prethumbed |
засаленный (I picked up a prethumbed newspaper nearby and scanned the headlines. • The civic spaces established in Britain by the 1850 Public Libraries Act enshrined pages prethumbed by one reader, and soon to be rethumbed by another. • When I moved here fourteen years ago with my prethumbed copy of Soggy Sneakers and my literary journalism dreams, I was struck by the idea that there could be wheat-free vegans and wondered what they ate.) |
canaval |
264 |
14:46:32 |
eng-tur |
leg.ent.typ. |
BOOT |
Yap-Sahip Ol-İşlet-Devret |
Natalya Rovina |
265 |
14:45:17 |
rus-tur |
leg.ent.typ. |
строительство-эксплуатация-передача |
Yap-İşlet-Devret (модель ГЧП; соглашение; контрактно-концессионная схема) |
Natalya Rovina |
266 |
14:45:14 |
eng-rus |
journ. |
moral injury |
моральная травма (A 2017 report on the psychological response of journalists covering a humanitarian crisis found that moral injury, 'rather than PTSD or depression,' emerged as the biggest psychological challenge confronted by journalists covering the refugee crisis. ox.ac.uk) |
HQ |
267 |
14:44:39 |
eng-tur |
leg.ent.typ. |
BOT |
Yap-İşlet-Devret |
Natalya Rovina |
268 |
14:43:58 |
eng |
abbr. leg.ent.typ. |
BOT |
Build-Operate-Transfer |
Natalya Rovina |
269 |
14:42:57 |
rus-tur |
leg.ent.typ. |
строительство-владение-эксплуатация |
Yap-Sahip Ol-İşlet (модель ГЧП) |
Natalya Rovina |
270 |
14:41:29 |
eng-tur |
leg.ent.typ. |
Buy-Build-Operate |
Satın al-Yap-İşlet |
Natalya Rovina |
271 |
14:41:05 |
eng-tur |
leg.ent.typ. |
BOO |
Yap-Sahip Ol-İşlet |
Natalya Rovina |
272 |
14:40:17 |
eng-tur |
leg.ent.typ. |
Build-Own-Operate |
Yap-Sahip Ol-İşlet |
Natalya Rovina |
273 |
14:39:07 |
eng |
abbr. leg.ent.typ. |
BOO |
Build-Own-Operate |
Natalya Rovina |
274 |
14:38:03 |
rus-tur |
leg.ent.typ. |
покупка-строительство-управление |
Satın al-Yap-İşlet (модель ГЧП) |
Natalya Rovina |
275 |
14:34:02 |
eng-tur |
leg.ent.typ. |
BBO |
Satın al-Yap-İşlet |
Natalya Rovina |
276 |
14:33:38 |
eng |
abbr. leg.ent.typ. |
BBO |
Buy-Build-Operate |
Natalya Rovina |
277 |
14:32:50 |
eng-tur |
leg.ent.typ. |
Public-Private Partnership |
Kamu Özel Ortaklığı |
Natalya Rovina |
278 |
14:31:47 |
eng-tur |
leg.ent.typ. |
PPP |
Kamu Özel Ortaklığı |
Natalya Rovina |
279 |
14:31:04 |
rus-tur |
leg.ent.typ. |
ГЧП |
Kamu Özel Ortaklığı |
Natalya Rovina |
280 |
14:30:48 |
rus-tur |
leg.ent.typ. |
ГЧП |
Kamu Özel İşbirliği |
Natalya Rovina |
281 |
14:30:29 |
rus-tur |
leg.ent.typ. |
государственно-частное партнерство |
Kamu Özel Ortaklığı |
Natalya Rovina |
282 |
14:28:48 |
rus-tur |
gen. |
так сказать |
tabiri caizse |
Natalya Rovina |
283 |
14:28:35 |
eng-rus |
law |
moral injury |
моральный ущерб |
HQ |
284 |
14:28:32 |
rus-tur |
gen. |
т.с. |
tabiri caizse |
Natalya Rovina |
285 |
14:26:33 |
rus |
gen. |
т.с. |
так сказать |
Natalya Rovina |
286 |
14:26:00 |
rus-tur |
gen. |
таким образом |
böylece |
Natalya Rovina |
287 |
14:25:42 |
rus-tur |
gen. |
т.о. |
böylece |
Natalya Rovina |
288 |
14:24:22 |
rus |
gen. |
т.о. |
таким образом |
Natalya Rovina |
289 |
14:23:58 |
rus-tur |
gen. |
так называемый |
adıyla da anılan |
Natalya Rovina |
290 |
14:23:40 |
rus-tur |
gen. |
т.н. |
adıyla da anılan |
Natalya Rovina |
291 |
14:22:08 |
rus-tur |
gen. |
так как |
çünkü |
Natalya Rovina |
292 |
14:21:58 |
rus-tur |
gen. |
т.к. |
çünkü |
Natalya Rovina |
293 |
14:21:23 |
rus-tur |
gen. |
то есть |
bir başka deyişle |
Natalya Rovina |
294 |
14:21:18 |
rus-heb |
law, contr. |
В удостоверение чего Стороны поставили свои подписи |
ולראיה באו הצדדים על החתום |
Баян |
295 |
14:21:11 |
rus-tur |
gen. |
т.е. |
bir başka deyişle |
Natalya Rovina |
296 |
14:20:31 |
rus-tur |
gen. |
т.д. |
vs. |
Natalya Rovina |
297 |
14:19:18 |
rus-tur |
gen. |
тому подобное |
vb. |
Natalya Rovina |
298 |
14:18:11 |
rus-tur |
energ.ind. |
геотермальная электростанция |
jeotermal santral |
Natalya Rovina |
299 |
14:17:19 |
rus-tur |
energ.ind. |
ветряная электростанция |
rüzgâr santrali |
Natalya Rovina |
300 |
14:16:37 |
rus-tur |
energ.ind. |
ТЭС |
termik santral |
Natalya Rovina |
301 |
14:16:16 |
rus-tur |
energ.ind. |
тепловая электростанция |
termik santral |
Natalya Rovina |
302 |
14:15:05 |
rus-tur |
energ.ind. |
гидроэлектростанция |
Hidroelektrik Santrali |
Natalya Rovina |
303 |
14:14:37 |
tur |
abbr. energ.ind. |
HES |
Hidroelektrik Enerji Santrali |
Natalya Rovina |
304 |
14:13:16 |
rus-tur |
ed. |
ВУЗ |
yüksek öğretim kurumu |
Natalya Rovina |
305 |
14:12:51 |
eng-rus |
gen. |
come out on top |
выйти в топ (в т.ч. новостей; The nurse, 23-year-old Nadezhda Zhukova, ultimately came out on top as her sudden international fame helped her land a modeling contract with a Russian sportswear brand. themoscowtimes.com) |
dimock |
306 |
14:12:50 |
rus-tur |
ed. |
высшее учебное заведение |
yüksek öğretim kurumu |
Natalya Rovina |
307 |
14:11:37 |
rus-tur |
ed. |
вузовская программа |
yüksek öğretim programı |
Natalya Rovina |
308 |
13:59:24 |
eng-rus |
idiom. |
I would as soon |
я предпочёл бы (в отрицательных предложениях обратите внимание на похицию not: I would as soon not make an enemy of you over this matter.) |
canaval |
309 |
13:59:20 |
rus-heb |
bot. |
вид |
זן |
Баян |
310 |
13:59:05 |
rus-heb |
microbiol. |
штамм |
זן |
Баян |
311 |
13:58:48 |
rus-heb |
bot. |
сорт |
זן |
Баян |
312 |
13:43:25 |
rus-heb |
law, contr. |
Таким образом Стороны условились, договорились и пришли к соглашению о нижеследующем |
לפיכך הוסכם, הוצהר והותנה בין הצדדים כדלקמן |
Баян |
313 |
13:40:52 |
rus-fre |
inf. |
это дико смешно |
c'est sacrément drôle |
sophistt |
314 |
13:39:59 |
rus-heb |
ed. |
семинар |
סמינריון |
Баян |
315 |
13:39:52 |
rus-fre |
inf. |
это чертовски круто |
c'est sacrément génial |
sophistt |
316 |
13:39:18 |
rus-heb |
gen. |
семинар |
יום עיון ר' ימי עיון |
Баян |
317 |
13:36:30 |
rus-spa |
gen. |
главная дверь |
puerta acorazada |
tania_mouse |
318 |
13:20:10 |
eng-rus |
amer. |
ring up |
пробивать (чек по кассе: I'm in a hurry. Just ring me up, please.) |
Taras |
319 |
13:13:05 |
rus-tgk |
med. |
больной коронавирусом |
мубталои коронавирус |
В. Бузаков |
320 |
13:12:44 |
rus-tgk |
med. |
мутация коронавируса |
мутатсияи коронавирус |
В. Бузаков |
321 |
13:12:02 |
rus-tgk |
med. |
число инфицированных |
шумораи сироятшудагон |
В. Бузаков |
322 |
13:11:49 |
rus-tgk |
med. |
количество инфицированных |
шумораи сироятшудагон |
В. Бузаков |
323 |
13:11:13 |
rus-tgk |
med. |
подтверждённый случай заражения |
ҳодисаи тасдиқшудаи сироятёбӣ |
В. Бузаков |
324 |
13:10:58 |
rus-tgk |
med. |
подтверждённый случай инфицирования |
ҳодисаи тасдиқшудаи сироятёбӣ |
В. Бузаков |
325 |
13:09:39 |
eng-rus |
amer. |
wrist rocket slingshot |
рогатка |
Taras |
326 |
13:09:15 |
rus-tgk |
med.appl. |
мобильный аппарат искусственной вентиляции лёгких |
дастгоҳи сайёри ҳаводиҳии сунъии шушҳо |
В. Бузаков |
327 |
13:07:42 |
rus-tgk |
med. |
подтверждённый случай заражения |
ҳолати тасдиқшудаи сироятёбӣ |
В. Бузаков |
328 |
13:07:25 |
rus-tgk |
med. |
подтверждённый случай инфицирования |
ҳолати тасдиқшудаи сироятёбӣ |
В. Бузаков |
329 |
13:05:46 |
rus-tgk |
med. |
случай заражения |
ҳолати сироятёбӣ |
В. Бузаков |
330 |
13:05:31 |
rus-tgk |
med. |
случай инфицирования |
ҳолати сироятёбӣ |
В. Бузаков |
331 |
13:05:03 |
rus-tur |
nucl.pow. |
Федеральное агентство по атомной энергии |
Federal Nükleer Enerjisi Ajansı |
Natalya Rovina |
332 |
13:04:41 |
rus-tur |
nucl.pow. |
Государственная корпорация по атомной энергии |
Devlet Nükleer Enerji Şirketi |
Natalya Rovina |
333 |
13:03:42 |
rus-tgk |
gen. |
молодёжное общественное объединение |
иттиҳодияи ҷамъиятии ҷавонон |
В. Бузаков |
334 |
13:03:08 |
rus-tgk |
gen. |
инициативная группа |
гурӯҳи ташаббускор |
В. Бузаков |
335 |
13:02:25 |
rus-tgk |
gen. |
строительный клей |
ширеши сохтмонӣ |
В. Бузаков |
336 |
13:01:49 |
rus-tgk |
gen. |
подстанция |
зеристгоҳ |
В. Бузаков |
337 |
13:01:16 |
rus-tgk |
gen. |
электрическая подстанция |
зеристгоҳи барқӣ |
В. Бузаков |
338 |
13:01:01 |
rus-tur |
nucl.pow. |
Европейский центр ядерных исследований |
Avrupa Nükleer Araştırma Merkezi |
Natalya Rovina |
339 |
13:00:51 |
rus-heb |
gen. |
ответственный за безопасность |
קְצין ביטחון |
Баян |
340 |
13:00:42 |
rus-tgk |
gen. |
историческое событие |
рӯйдоди таърихӣ |
В. Бузаков |
341 |
13:00:20 |
heb |
gen. |
קב"ט |
см. ⇒ קצין ביטחון |
Баян |
342 |
12:59:58 |
rus-tgk |
gen. |
политическое событие |
рӯйдоди сиёсӣ |
В. Бузаков |
343 |
12:59:05 |
rus-tgk |
gen. |
лютеранский |
лютеранӣ |
В. Бузаков |
344 |
12:58:06 |
rus-tur |
gov. |
Министерство науки и образования |
Eğitim ve Bilim Bakanlığı (РФ - 2004—2018 годы) |
Natalya Rovina |
345 |
12:58:04 |
rus-fre |
gen. |
обеспечительные права |
sûretés |
ROGER YOUNG |
346 |
12:57:32 |
rus-tgk |
gen. |
психологическая война |
ҷанги равонӣ |
В. Бузаков |
347 |
12:57:17 |
rus-fre |
gen. |
обеспечительные механизмы |
sûretés |
ROGER YOUNG |
348 |
12:56:29 |
rus-fre |
gen. |
обеспечительные интересы |
sûretés |
ROGER YOUNG |
349 |
12:55:29 |
rus-tur |
gov. |
Минобрнауки |
Eğitim ve Bilim Bakanlığı |
Natalya Rovina |
350 |
12:55:11 |
rus |
gov. |
Минобрнауки |
Министерство науки и высшего образования |
Natalya Rovina |
351 |
12:54:13 |
rus-tur |
gov. |
премьер-министр |
Başbakan |
Natalya Rovina |
352 |
12:53:50 |
rus-tur |
gov. |
Минздравсоцразвития |
Sağlık ve Sosyal Gelişim Bakanlığı |
Natalya Rovina |
353 |
12:53:32 |
rus-tur |
gov. |
Министерство здравоохранения и социального развития |
Sağlık ve Sosyal Gelişim Bakanlığı |
Natalya Rovina |
354 |
12:52:34 |
rus-tur |
dipl. |
постпред |
daimi temsilci |
Natalya Rovina |
355 |
12:52:14 |
rus-tgk |
geogr. |
Чернигов |
Чернигов |
В. Бузаков |
356 |
12:51:36 |
rus-tgk |
geogr. |
Новгород |
Новгород |
В. Бузаков |
357 |
12:51:31 |
tur |
abbr. nucl.pow. |
UAEA |
Uluslararası Atom Enerjisi Ajansı |
Natalya Rovina |
358 |
12:51:03 |
rus-tur |
nucl.pow. |
Международное агентство по атомной энергии |
Uluslararası Atom Enerjisi Ajansı |
Natalya Rovina |
359 |
12:49:43 |
rus-tur |
mil. |
военно-воздушные силы |
Hava Kuvvetleri |
Natalya Rovina |
360 |
12:49:06 |
rus-tgk |
gen. |
многофункциональный |
бисёрвазифавӣ |
В. Бузаков |
361 |
12:48:44 |
rus-tur |
ed. |
единый государственный экзамен |
üniversiteye giriş sınavı |
Natalya Rovina |
362 |
12:48:11 |
rus-tgk |
gen. |
артиллерийский |
артиллерӣ |
В. Бузаков |
363 |
12:47:17 |
rus-tur |
gov. |
Министерство иностранных дел |
Dışişleri Bakanlığı |
Natalya Rovina |
364 |
12:42:42 |
rus-tur |
bus.styl. |
С наилучшими пожеланиями |
En iyi dileklerimle |
Natalya Rovina |
365 |
12:42:25 |
rus-tur |
bus.styl. |
С глубоким уважением |
Derin saygılarımla |
Natalya Rovina |
366 |
12:41:21 |
rus-tur |
bus.styl. |
Достопочтенный |
Saygıdeğer |
Natalya Rovina |
367 |
12:40:32 |
rus-tur |
bus.styl. |
Высокоуважаемый |
Saygıdeğer (господин (фамилия)) |
Natalya Rovina |
368 |
12:39:23 |
rus-tur |
bus.styl. |
далее именуемые |
bundan sonra ''...'' olarak anılacaktır |
Natalya Rovina |
369 |
12:34:25 |
rus-tur |
law |
до особого распоряжения |
yeni bir karar alınıncaya kadar |
Natalya Rovina |
370 |
12:30:06 |
rus-tur |
law |
возложить ответственность |
sorumluluğu yüklemek |
Natalya Rovina |
371 |
12:29:32 |
rus-tur |
law |
юрисдикция |
yargı yetkisi |
Natalya Rovina |
372 |
12:29:29 |
rus-fre |
gen. |
право обеспеченного кредитования |
droit des sûretés |
ROGER YOUNG |
373 |
12:18:59 |
eng-rus |
bank. |
marshalling |
справедливое распределение между кредиторами (a principle for doing equity between two or more creditors, each of whom ...: the Creditor shall not be entitled ... to enforce any Security ... by foreclosure or otherwise or to exercise any right of marshalling
wikipedia.org) |
Farrukh2012 |
374 |
12:17:47 |
rus-tur |
obs. |
прошу принять уверения в моем весьма высоком уважении |
en derin saygılarımı kabul buyurmanızı istirham ederim |
Natalya Rovina |
375 |
12:05:51 |
rus-heb |
health. |
гигиенический стандарт |
התו הסגול |
Баян |
376 |
11:43:11 |
rus-spa |
gen. |
газовый резак |
oxicorte |
tania_mouse |
377 |
11:42:26 |
rus-ger |
inf. |
мелко нарезать |
schnibbeln (зелень, овощи и т. п. на мелкие кусочки; фактически другое написание schnippeln: auf Instagram zeigt sie, wie sie Gemüse schnibbelt vip.de) |
stirlitz |
378 |
11:42:14 |
rus-spa |
gen. |
газокислородная сварка и резка |
soldadura a gas y oxicorte |
tania_mouse |
379 |
11:42:07 |
rus-ger |
inf. |
искромсать |
schnibbeln |
stirlitz |
380 |
11:41:48 |
rus-ger |
inf. |
нарубить |
schnibbeln |
stirlitz |
381 |
11:41:14 |
rus-ger |
inf. |
настрогать |
schnibbeln |
stirlitz |
382 |
11:31:53 |
eng-rus |
psychiat. |
allistic |
человек, не страдающий аутизмом |
Natalia D |
383 |
11:20:04 |
rus-heb |
insur. |
страховая сумма |
סכום ביטוח |
Баян |
384 |
11:15:24 |
eng-ukr |
rel., cath. |
Almoner of His Holiness |
папський ялмужник |
Yuriy Sokha |
385 |
11:03:07 |
rus-spa |
gen. |
косоур лестницы |
zanquín de escalera (несущий элемент лестницы, который формирует опорный каркас конструкции с креплением ступеней поверх балки в специально подготовленные спилы) |
tania_mouse |
386 |
10:50:16 |
rus-ger |
gen. |
отворот рукава |
Ärmelaufschlag |
lockamp |
387 |
10:50:02 |
rus-heb |
archit. |
колоннада |
אַכְסַדְרָה ר' אכסדראות |
Баян |
388 |
9:09:05 |
eng-rus |
health. |
community-based organization |
организация, действующая на базе сообщества |
Yakov F. |
389 |
8:57:23 |
eng-rus |
qual.cont. |
untestable |
неконтролепригодный |
Phyloneer |
390 |
8:31:01 |
rus-ita |
law |
перевод прав и обязанностей |
trasferimento dei diritti e degli obblighi (diritti e gli obblighi possono essere trasferiti interamente o in parte ad un altro soggetto) |
massimo67 |
391 |
8:28:43 |
eng-rus |
soc.med. |
connect on a social network |
общаться в соцсети (Jeff and his buddies also connect on the social network DangBang, which lets users record their athletic achievements and encourage one another to accomplish their goals.) |
ART Vancouver |
392 |
8:23:27 |
eng-rus |
bus.styl. |
accomplish one's goals |
достигать поставленных целей |
ART Vancouver |
393 |
8:21:46 |
eng-rus |
bus.styl. |
hit one's targets and goals |
выполнять поставленные цели (I always track mileage to make sure I'm hitting my targets and goals.) |
ART Vancouver |
394 |
8:15:06 |
eng-rus |
gen. |
understand the risk you're about to take on |
осознавать риск, на который ты идёшь ("Left to go start a company, had some resources available, a lot of ambitious ideas – in your mid-30s, you're just young enough to make something of yourself but not old enough to understand the risk you're about to take on." (BC Business Magazine)) |
ART Vancouver |
395 |
8:09:49 |
eng-rus |
ed. |
commerce graduate |
выпускник коммерческого факультета (Erin is a UBC commerce graduate.) |
ART Vancouver |
396 |
8:06:52 |
eng-rus |
gen. |
take up a sport |
заняться спортом (took up cycling – занялся велосипедным спортом) |
ART Vancouver |
397 |
6:33:38 |
eng-rus |
inf. |
off |
выходной (be off – не работать: "Cold cuts or sandwiches and beer will do," Wade said. "The cook's off today, Candy. I've got a friend to lunch." (Raymond Chandler) – У кухарки сегодня выходной. • Кухарка сегодня выходная.) |
ART Vancouver |
398 |
6:27:24 |
eng-rus |
gen. |
-plus |
с лишним (The Old Admiral Pub has been in this neighbourhood for 60-plus years. – 60 с лишним лет) |
ART Vancouver |
399 |
6:26:23 |
eng-rus |
gen. |
more than |
с лишним (Michelangelo outlived his peers Leonardo da Vinci and Raphael by more than forty years. – на сорок с лишним лет) |
ART Vancouver |
400 |
6:20:26 |
eng-rus |
commer. |
off |
1 шт (одна штука, при заказе запчастей: It is an old English way of saying "1 of"; means "off the shelf" for the number of repair parts required for the particular item.) |
ART Vancouver |
401 |
6:19:28 |
eng-rus |
inf. |
off |
не работает (согласно графику работы, дежурства: Jim is off today. How can I help you?) |
ART Vancouver |
402 |
6:16:08 |
eng-rus |
slang |
soft |
хорошо устроился ("You think he is your friend?" Candy sneered. "Better ask your wife." Wade leaned back in his chair and smiled at him. "Watch your lip, little man. You've got it soft here. I don't often ask a favor of you, do I?" (Raymond Chandler) – Ты здесь хорошо устроился.) |
ART Vancouver |
403 |
6:07:16 |
rus-ita |
law |
отказ в выдаче паспорта |
rifiuto di rilasciare il passaporto |
massimo67 |
404 |
6:06:08 |
rus-ita |
law |
отказ в регистрации |
rifiuto della registrazione (Questo errore potrebbe portare al rifiuto della registrazione) |
massimo67 |
405 |
5:30:06 |
rus-lav |
gen. |
между |
starp |
DenissG |
406 |
5:27:23 |
rus-ger |
gen. |
каркасный дворник |
Bügelwischblatt |
Igladkova |
407 |
5:06:46 |
eng-rus |
idiom. |
tell a yarn |
рассказывать байки (по-русски обычно во множ. числе: "If you say so," I said. "But I don't see why Menendez would bother to come up here and tell me a yarn and warn me to keep my nose clean on account of Lennox was a pal of him and Randy Starr in Vegas and they didn't want anybody fooling around." (Raymond Chandler)) |
ART Vancouver |
408 |
5:05:56 |
eng-rus |
comp.graph. |
slider |
полоса прокрутки (linchakin.com) |
ylanova |
409 |
5:04:55 |
eng-rus |
idiom. |
give someone a song and dance |
рассказывать байки ("Having stray broads call me up and give me a song and dance so you can say they said they recognized my voice somewhere sometime." "The girl's name is Gladys Crane," Breeze said. "So she told me. I never heard of her." (Raymond Chandler)) |
ART Vancouver |
410 |
5:02:21 |
eng-rus |
idiom. |
spin yarns |
рассказывать байки |
ART Vancouver |
411 |
4:57:51 |
eng-rus |
inf. |
hoodlum |
бандюга ("Who knows what a hoodlum figures?" Green asked bitterly. (Raymond Chandler)) |
ART Vancouver |
412 |
4:43:51 |
eng-rus |
gen. |
strange voice |
незнакомый голос ("I had another call in a little while, a strange voice." (Raymond Chandler)) |
ART Vancouver |
413 |
4:40:53 |
eng-rus |
inf. |
a little bit later |
чуть погодя |
ART Vancouver |
414 |
4:40:09 |
eng-rus |
inf. |
in a bit |
чуть погодя (Okay, I'll see you in a bit!) |
ART Vancouver |
415 |
4:39:16 |
eng-rus |
inf. |
a little bit later |
чуть позднее |
ART Vancouver |
416 |
4:38:17 |
eng-rus |
inf. |
a bit later |
чуть позже |
ART Vancouver |
417 |
4:35:26 |
eng-rus |
inf. |
in a little while |
чуть погодя (I'll call you back in a little while. Bye!) |
ART Vancouver |
418 |
4:34:48 |
eng-rus |
inf. |
a little bit later |
чуть позже |
ART Vancouver |
419 |
4:33:12 |
eng-rus |
inf. |
in a little while |
чуть позднее |
ART Vancouver |
420 |
4:18:00 |
rus-ita |
law |
постоянная и переменная часть величина, составляющая арендной платы |
parte fissa e parte variabile del canone di locazione (parte fissa del canone viene pagata alle scadenze convenute (mensili o trimestrali) mentre quella variabile viene versata a consuntivo in occasione della verifica del dato) |
massimo67 |
421 |
3:45:54 |
eng-rus |
gen. |
bad men |
злодеи |
Taras |
422 |
3:45:28 |
eng-rus |
disappr. |
social parasitism |
социальное иждивенчество |
igisheva |
423 |
3:42:07 |
eng-rus |
gen. |
buzz cut |
стрижка под "ёжик" |
Taras |
424 |
3:40:19 |
eng-rus |
gen. |
buzz cut |
очень короткая стрижка (a hairstyle in which hair is cut very short using electric clippers) |
Taras |
425 |
3:32:17 |
eng-rus |
gen. |
work as a cashier at a store |
работать кассиром в магазине (Lila worked as a cashier at the Safeway store at Broadway and Main. evelazarus.com) |
ART Vancouver |
426 |
3:29:13 |
eng-rus |
gen. |
while working |
работая (While working on Aldourie Castle gardens on the banks of the Loch Ness, Richard Preston, a 27-year-old landscape designer, spotted four humps on the loch's surface and was able to capture a series of clear images on his cellphone camera.) |
ART Vancouver |
427 |
3:28:55 |
eng-rus |
busin. |
be in some business |
работать в какой-либо сфере (или области: We've been in the business for 27 years. – Мы работаем в этой сфере деле 27 лет.) |
ART Vancouver |
428 |
3:22:37 |
rus-ger |
gen. |
в виде сот |
bienenwabenähnlich |
4uzhoj |
429 |
3:18:10 |
eng-rus |
gen. |
who are you in trouble with? |
кто тебе угрожает? |
Taras |
430 |
2:46:26 |
rus-ita |
law |
привести к обременению |
costituire un gravame |
massimo67 |
431 |
2:31:23 |
rus-ger |
chem. |
холостая проба |
Leerprobe (синоним: бланк (Blank)) |
Эсмеральда |
432 |
2:31:16 |
eng-rus |
gen. |
risqué |
рискованный эксперимент (How Netflix's risque 'Bridgerton' sexed up high society) |
hellamarama |
433 |
2:23:06 |
rus-ita |
law |
противопожарное состояние |
condizioni di sicurezza antincendio |
massimo67 |
434 |
2:22:11 |
eng-rus |
trd.class. |
other building and industrial cleaning activities |
деятельность по чистке и уборке жилых зданий и нежилых помещений прочая (ОКВЭД 81.22 europa.eu) |
'More |
435 |
2:20:45 |
eng-rus |
trd.class. |
activities of employment placement agencies |
деятельность агентств по подбору персонала (ОКВЭД 78.1 europa.eu) |
'More |
436 |
2:19:02 |
eng-rus |
trd.class. |
renting and leasing of office machinery and equipment /including computers/ |
аренда и лизинг офисных машин и оборудования, включая вычислительную технику (ОКВЭД 77.33 europa.eu) |
'More |
437 |
2:17:10 |
eng-rus |
trd.class. |
renting and leasing of other machinery, equipment and tangible goods |
аренда и лизинг прочих машин и оборудования и материальных средств (ОКВЭД 77.3 europa.eu) |
'More |
438 |
2:15:41 |
eng-rus |
trd.class. |
renting and leasing of cars and light motor vehicles |
аренда и лизинг легковых автомобилей и лёгких автотранспортных средств (ОКВЭД 77.11 europa.eu) |
'More |
439 |
1:59:41 |
eng-rus |
trd.class. |
architectural and engineering activities and related technical consultancy |
деятельность в области архитектуры, инженерных изысканий и предоставление технических консультаций в этих областях (ОКВЭД 71.1 europa.eu) |
'More |
440 |
1:55:46 |
eng-rus |
trd.class. |
business and other management consultancy activities |
консультирование по вопросам коммерческой деятельности и управления (ОКВЭД 70.22 europa.eu) |
'More |
441 |
1:42:09 |
eng-rus |
trd.class. |
legal activities |
деятельность в области права (ОКВЭД 69.1(0) europa.eu) |
'More |
442 |
1:38:29 |
eng-rus |
trd.class. |
management of real estate on a fee or contract basis |
управление недвижимым имуществом за вознаграждение или на договорной основе (ОКВЭД 68.32 europa.eu) |
'More |
443 |
1:38:13 |
rus-lav |
gen. |
липнуть |
ķept |
DenissG |
444 |
1:34:25 |
eng-rus |
trd.class. |
renting and operating of own or leased real estate |
аренда и управление собственным или арендованным недвижимым имуществом (ОКВЭД 68.2 europa.eu) |
'More |
445 |
1:32:51 |
eng-rus |
trd.class. |
buying and selling of own real estate |
покупка и продажа собственного недвижимого имущества (ОКВЭД 68.10 europa.eu) |
'More |
446 |
1:23:35 |
eng-rus |
pharm. |
reserve antibiotic |
антибиотик запаса |
MichaelBurov |
447 |
1:22:10 |
eng-rus |
trd.class. |
other information technology and computer service activities |
деятельность, связанная с использованием вычислительной техники и информационных технологий, прочая (ОКВЭД 62.09 europa.eu) |
'More |
448 |
1:20:49 |
eng-rus |
trd.class. |
computer consultancy activities |
деятельность консультативная и работы в области компьютерных технологий (ОКВЭД 62.02 europa.eu) |
'More |
449 |
1:19:18 |
eng-rus |
trd.class. |
computer programming activities |
разработка компьютерного программного обеспечения (ОКВЭД 62.01 europa.eu) |
'More |
450 |
1:16:12 |
eng-rus |
trd.class. |
other publishing activities |
виды издательской деятельности прочие (ОКВЭД 58.19 europa.eu) |
'More |
451 |
1:14:35 |
eng-rus |
trd.class. |
other postal and courier activities |
деятельность почтовой связи прочая и курьерская деятельность (ОКВЭД 53.20 europa.eu) |
'More |
452 |
1:14:34 |
rus-ger |
gen. |
стилус |
Bedienstift |
Igladkova |
453 |
1:12:58 |
eng-rus |
trd.class. |
postal and courier activities |
деятельность почтовой связи и курьерская деятельность (ОКВЭД 53 europa.eu) |
'More |
454 |
1:07:58 |
eng-rus |
trd.class. |
other transportation support activities |
деятельность вспомогательная прочая, связанная с перевозками (ОКВЭД 52.29 europa.eu) |
'More |
455 |
1:06:23 |
eng-rus |
trd.class. |
cargo handling |
транспортная обработка грузов (ОКВЭД 52.24 europa.eu) |
'More |
456 |
1:04:38 |
eng-rus |
trd.class. |
warehousing and storage |
деятельность по складированию и хранению (ОКВЭД 52.1(0) europa.eu) |
'More |
457 |
1:02:55 |
eng-rus |
trd.class. |
freight transport by road and removal services |
деятельность автомобильного грузового транспорта и услуги по перевозкам (ОКВЭД 49.4 europa.eu) |
'More |
458 |
1:01:28 |
eng-rus |
gen. |
magboot |
магнитный ботинок |
Taras |
459 |
0:58:48 |
eng-rus |
trd.class. |
non-specialised wholesale trade |
торговля оптовая неспециализированная (ОКВЭД 46.90 europa.eu) |
'More |
460 |
0:56:49 |
eng-rus |
trd.class. |
wholesale of other machinery, equipment and supplies |
торговля оптовая прочими машинами, оборудованием и принадлежностями (ОКВЭД 46.6 siccodesupport.co.uk) |
'More |
461 |
0:54:59 |
eng-rus |
trd.class. |
wholesale on a fee or contract basis |
торговля оптовая за вознаграждение или на договорной основе (ОКВЭД код 46.1 europa.eu) |
'More |
462 |
0:53:51 |
eng-rus |
trd.class. |
agents involved in the sale of a variety of goods |
деятельность агентов по оптовой торговле универсальным ассортиментом товаров (ОКВЭД 46.19) |
'More |
463 |
0:48:59 |
rus-ger |
med.appl. |
рециркулятор |
der Luftreiniger mit UV-Filter (multitran.com) |
alex nowak |
464 |
0:47:24 |
rus-ger |
sanit. |
рециркулятор |
das Umluftgerät |
alex nowak |
465 |
0:31:15 |
eng-rus |
gen. |
from a hick town |
из провинции (To someone from a hick town the prices of meals in the Big Apple often seem to be highway robbery) |
Taras |
466 |
0:16:14 |
eng-rus |
gen. |
surge in job openings |
всплеск вакансий |
Taras |
467 |
0:12:26 |
rus-ita |
law |
электроснабжение |
approvvigionamento di energia elettrica |
massimo67 |
468 |
0:08:02 |
rus-tur |
idiom. |
полюбить |
deli divane olmak |
Asuman |
469 |
0:07:15 |
rus-tur |
idiom. |
очень замёрзнуть |
çivi kesmek |
Asuman |
470 |
0:06:32 |
rus-tur |
idiom. |
прийти без предупреждения |
çat kapı gelmek |
Asuman |
471 |
0:05:20 |
rus-tur |
idiom. |
очень ценить |
baş tacı etmek |
Asuman |
472 |
0:05:18 |
eng-rus |
avia. |
stealth tech |
стелс-технологии |
Taras |
473 |
0:03:49 |
rus-tur |
idiom. |
броситься в ноги |
ayağına kapanmak |
Asuman |
474 |
0:02:43 |
rus-tur |
idiom. |
пропускать мимо ушей |
kulak asmamak |
Asuman |
475 |
0:01:19 |
rus-tur |
idiom. |
жить на полную катушку |
hayata sımsıkı sarılmak |
Asuman |